Les interprètes interviennent rarement seuls : ils sont en binôme lorsqu’ils travaillent en cabine, mais peuvent aussi faire partie d’une équipe de 30 interprètes simultanés, de traducteurs, d’interprètes en langue des signes pour un congrès international comportant des séances plénières et des sessions thématiques. Nous constituons pour vous l’équipe idéale, en fonction des combinaisons linguistiques, du thème et du lieu de la manifestation, et, si nécessaire, en travaillant avec une entreprise partenaire pour la fourniture du matériel.
Vous avez l’avantage de n’avoir à traiter qu’avec un seul prestataire : nous nous chargeons de coordonner tous les services et veillons à assurer une communication fluide, avant et pendant la manifestation.
Vous hésitez encore, ne sachant pas s’il est préférable que l’événement ait lieu dans vos propres locaux ou dans un hôtel ou centre de congrès ? N’hésitez pas à m’en parler. Vous serez surpris du peu de place que nécessite l’installation d’une cabine d’interprétation.
Je suis basée à Cologne, mais j’interviens dans toute l’Allemagne – et dans d’autres pays, en Europe et en Afrique du Nord.
Voici quelques exemples d’événements lors desquels j’interviens régulièrement :